Call of Duty 2
I’ll admit I’m conflicted about preserving the spelling of “glenn” with two n’s here. Not sure if that was a rare spelling error, lettering error, or misguided attempt to be fantasyish with our spellings, but is it something we need to preserve for history? OTOH, correcting every little error like this we made– even though we made relatively few over 1600-1700 pages– is a daunting prospect. I’m leaving it be for now but may be compelled to revisit it later.
At the time I was composing this story, we were preparing to print Volume 1. In fact, the story was originally meant to be included as the bonus tale in that volume. We knew by then that Syr’Nj would be returning home to Naror’Nj and Faereksch’Nj at the end of Volume 3, so this was a good opportunity to go back and explore their dynamic before we tackled that story and brought Syr’Nj and Naror’Nj’s long-running feud to its end.
No wonder Syr’nj was so mad about the hat theft. Her mom gave her that hat.
… and now I want to hang out with Syr’Nj’s mom. She seems totally on top of things.
So how do you actually pronounce the name “Faereksch’Nj”, anyway?
“Fair exchange”?
And Naror’Nj is Narrow Range.
Every wood elf name is as simple as “figure out which English word or phrase this is a weird spelling of.”
I think I was trying to say them as “enge” instead of “ainge”. Thank you, folks!
Then there was the proprieter of pre-prepared meats in the forrest whose company went by the name…
Glenn Canned Bull
Mom knows where this is going, literally.
Yo dawg, I heard you like bags, so I put some bags in your bag so you can bag while you bag.
But is the glenn magickyll?